El catalán es un dialecto

La construcción nacional catalana se levanta sobre mentiras y uno de los pilares sobre el que se edifica esta gran farsa es la lengua. El catalán es un invento reciente del siglo XX a través del cual los pancatalanistas han adornado sus reivindicaciones, victimismo e historia inventada.

¿Cuatro barras?

A imagen y semejanza del nacionalismo alemán, el catalanismo tiene vocación colonial. Descartada la base racial, el único instrumento que le permite expandirse en su imaginado lebensraum es el idioma. El único problema es que nunca existió esa lengua por lo que para legitimar las aspiraciones pancatalanistas fue necesario construirla con los retazos de un idioma de frontera nacido en el Imperio Carolingio, el lemosín. En la misma fundación de España, en la Marca Hispánica, la lengua lemosina descendió con la reconquista por todo el levante español y se fundió con el habla de cada lugar alumbrando diferentes dialectos.

Una lengua no codificada y fragmentada en variantes que arraigaron en territorios dispares e incluso aislados como en el archipiélago balear hasta la autodesignada reinaixença. Incluso entonces, el fundador del Institut d’Estudis Catalans presidía la Diputación provincial de Barcelona  desde la que se creó esta institución (18 de junio de 1907) que se convertiría con el tiempo, y por Real Decreto, en la autoridad única sobre el catalán en “todos los lugares de lengua y cultura catalanas” (sic). Antes de que se iniciara este proceso en 1833, Buenaventura Carlos Aribau, uno de los impulsores de la Reinaxença, escribía en su Oda a la Pàtria  que “en llemosí sonà lo meu primer vagit”.

Del proceso de normativización de la lengua se expulsó a todos aquellos que no compartían la visión catalanista y el mallorquín Antonio María Alcover tuvo que publicar por su cuenta el Diccionari català-valencià-balear. No tenían cabida en el catalanocentrismo que terminaría imponiéndose con la Gramática (1918) y el Diccionario (1932) inventados por el ingeniero industrial Pompeo Fabra. La gran obra de un planificador barcelonés con la que se ha cometido un verdadero genocidio cultural que los valencianos han conseguido limitar gracias a la creación de una autoridad lingüística alternativa a la implantanda desde Barcelona.

En Mallorca, el artículo salado ya solo se conserva en el habla popular de la gente. Desde las organizaciones pancatalanistas regadas con dinero público (balear y catalán) se ha perseguido su uso. La Universidad de las Islas Baleares ha actuado como cómplice necesario para barnizar de cientifismo este acoso cultural dictando que, salvo en situaciones “marcadamente informales”, se utilizará el artículo “literario” o “estándar”. Eso mismo nos obligaban a aprender en las escuelas, e incluso para conseguir el título de catalán exigido para optar a la mayoría de puestos de funcionario el artículo salado se tacha como “incorrecto” en los exámenes. La propia página web de lo que antes se conocía como “Junta Avaluadora del Catalàderiva a recursos lingüísticos que dependen directamente del gobierno catalán. Una invasión de terciopelo que ha uniformizado todos los dialectos del lemosín para asimilarlo a la variante catalana tildando a todas las demás de “vulgares”.

Los pancatalanistas han “normalizado” también los topónimos procurando borrar todo rastro del artículo salado que cuestiona la unidad de la lengua impuesta desde el siglo XIX por el Instituto de Estudios Catalanes. El rodillo pancatalanista no ha respetado ni las calles del casco antiguo de Palma de Mallorca aunque todavía pueden encontrarse  rastros de la lengua de nuestros abuelos.

La “Costa de sa pols” es una de esas calles en las que la antigua placa con el artículo salado ha sobrevivido. Muchas placas de las calles con su nombre en mallorquín que sobrevivieron al franquismo no han conseguido resistir al pancatalanismo “democrático”.

El catalán es un dialecto, Ausias March era valenciano y, Raimundo Lulio, mallorquín. Los catalanes pueden seguir hablando en su dialecto que los mallorquines seguiremos hablando el nuestro, como ya escribió Mossén Alcover “que no s’escandalisin els nostres mallorquins catalanistes de que diga aquí llengo i no llengua” porque en Mallorca hemos sido aragoneses, independientes o españoles pero nunca, nunca, catalanes. Hemos soportado muchos años de neocolonialismo pancatalanista y ya es hora de que volvamos a escribir en mallorquín en lugar de usar el dialecto de Barcelona.

49 Comentarios Agrega el tuyo

  1. Enrique dice:

    Dos correcciones:

    1) La «Oda a la Patria» no es de Prat de la Riba, sino de Bonaventura Carles Aribau. Personaje que no tiene absolutamente nada que ver.

    2) La actual autoridad lingüística en Valencia es la AVL, que precisamente sí está implantada por Barcelona. Concretamente desde el primer gobierno de Aznar y el pacto de Reus.
    http://es.wikipedia.org/wiki/Pacto_de_Reus
    La diferencia entre Valencia y Baleares, es que en el estatuto valenciano sí que se establece el valenciano como lengua oficial, mientras que en Baleares lo es el catalán. Pero la imposición catalanista con fines propagandísticos es igual.

    Por lo demás completamente de acuerdo en el fondo. Yo sí que considero que el catalán (así como el valenciano y el mallorquín) puede ser considerado lengua, ya que la división entre «lenguas» y «dialectos» suele ser normalmente más sociopolítica que científica. Pero coincido en que existe una labor de propaganda que Ud bien define como «catalanocentrismo». ¿Por qué sino se le llama a esta lengua «catalán» y no «llemosí» u otro nombre neutro? ¿Por qué se considera el catalán independiente al occitano pero no valen los mismos argumentos para la independencia del valenciano, mallorquín ó aragonés oriental? ¿Por qué se usa como estándar la variante de Barcelona y no la mallorquina de Llull ó la valenciana del Siglo de Oro, teniendo estas dos una mayor base histórica y literaria?

    Me alegro de que denuncie este problema que poca gente en España conoce. Principalmente porque el daño que ha hecho catalanismo se debe principalmente a la pasividad debido al desconocimiento sobre el tema. Ahora mismo más de uno se ríe ante los disparates sobre la catalanidad de Cervantes ó Cristobal Colón. Pero a base de permitir estas barbaridades al final se ha conseguido que más de uno hable de la corona «catalanoaragonesa».

  2. mrossello dice:

    Lo escribí demasiado rápido, muchas gracias por la corrección, acabo de cambiarlo. Lo del valenciano no deja de ser una forma de escapar tolerable al centralismo impuesto desde Barcelona.

  3. Daniel dice:

    Voto por que lo llamen «mallorquí continental»

  4. valenciano y mallorquin dice:

    baleares y valencianos sufrimos la misma invasion catalanista. Elloos si quieren su desvinculacion de España, pero anexionandose valencia y baleares. Nosotros NO os queremos y no queremos el catalan, podeis meteroslo por el … por donde os quepa, invasores de m…

    1. Soka dice:

      Estais muy equivocados, la «invasión» es del castellano, sois tan anti Catalanes que solo os podéis perjudicar a vosotros mismos, mientras tanto los del «secarral garbancero y lentejero del altiplano Ibérico os seguiran «desangrando» sois unos ignorantes, lo siento por vosotros

      1. ojetepelon dice:

        Lo que me faltaba por oir, «la invasión es del castellano»

        Vaya ignorante estas hecho, el sentimiento anticatalán es comprensible cuando varias ordas de pantumakers se alían para decir que «españa nos roba» cuando ya se ha demostrado quien ha estado chupando 34 años y permitiendo que otros chupen del bote.

  5. cilantro dice:

    Saludos,

    Coincido plenamente con #1 en el sentido de que la distinción entre lenguas y dialectos es más sociológica que científica. Y un criterio tanto sociológico como lingüístico es el tiempo histórico de convivencia entre dos hablas distintas en el mismo espacio y los trasvases producidos entre ambas dentro de la relación entre lengua de cultura, oficial, y lengua del ámbito doméstico, privada. Desde esta perspectiva se puede considerar, sin forzar mucho los hechos históricos, que valenciano, catalán, mallorquín, gallego, asturiano … son dialectos del castellano. Estirando un poco más el razonamiento se incluye al vascuence en la lista.
    Tengan una buena semana.

    1. JFM dice:

      No, el catalan no es un dialecto del castellano porque para empezar no deriva de este sino de la medieval lengua de Oc francesa (el francés contemoporaeneo deriva de la lengua de Oil que se hablaba en el Norte) y el castellano nó. Sin embargo al ser bilingue francés-español puedo decir que cuando intento leerlo con mi «cerebro francés» no entiendo casi nada y cuando leo con mi «cerebro español» lo entiendo casi todo por lo que es valido decir que el catalan es mas proximo al español que al francés. Desconozco la facilidad de comprehension del catalan para alguien que hable el provenzal o otro de los dialectos o lenguas derivados de la Lengua de Oc.

      1. cilantro dice:

        Es difícil discutir con quien no se molesta en leer los argumentos expuestos, ya sean más o menos consistentes. Si no has leído lo que escribo ¿para qué me respondes? Misterios insondables del alma humana.

      2. JFM dice:

        Estoy de acuerdo en que la distincion entre lenguas y dialectos es mas politica que otra cosa Sin embargo el decir que una lengua es dialecto de otra es cosa competaùente distinta. Ello quiere decir para empezar que la segunda deriva de la primera y que las diferencias son no insignicantes (si lo son estamos ante una misma lengua con unas cuintas palabras locales ejemplo el aljibe no convierte al «andaluz» en un dialecto) pero no lo suficientemente grandes para que se hable de una lengua distinta como es el caso del español respecto al latin pour muy derivado que sea del segundo.

      3. cilantro dice:

        Veamos, si no entiendo mal tú determinas que el dialecto tiene que proceder del idioma. Justamente lo contrario es lo que intento argumentar. Por origen histórico el asturiano es anterior al castellano, pero la historia de ambos registros hace del primero un dialecto, lengua doméstica, y del segundo un idioma. La convivencia en el espacio y en el tiempo aproximan a idiomas a veces distintos, y a partir de una cantidad de trasvases mutuos o unilaterales cuesta distinguir qué es dialecto y qué es idioma. La distinta función social de los idiomas en contacto, las traducciones efectuadas, por ejemplo, de la Biblia, de obras científicas o de los clásicos grecolatinos, etc., y la antigüedad de éstas, son factores importantes entre otros muchos. Una rareza lingüística como el húngaro presenta unas afinidades considerables con el alemán como producto de la convivencia temporal bajo la doble monarquía de los Habsburgo. Tampoco se puede decir que el húngaro sea un dialecto del alemán, pero sí que los hechos lingüísticos son terreno abonado para el dogmatismo.

    2. Enrique dice:

      Cuando hablaba de motivos sociopolíticos no me refería a la convivencia entre lenguas, sino a si sus hablantes son conscientes y defienden esa diferenciación.
      El andaluz ó el argentino son dialectos del castellano porque, aunque tengan claros rasgos diferenciados, sus hablantes así lo consideran. Un andaluz no te dirá que habla en andaluz sino en castellano (ó español), y utilizará una gramática y ortografía castellanas. En cambio un catalán utilizará una gramática catalana así como te dirá que habla catalán y no castellano. E incluso conviviendo con las dos lenguas, hará esa diferenciación.
      Como se puede ver, ese mismo argumento valdría para separar valenciano, mallorquín y catalán, pero precisamente no lo acepta el catalanismo.

      La inteligibilidad está relacionada pero tampoco marca las diferencias. Un valenciano puede entender el portugués y no por eso hablaría una misma lengua. Pero, lo que está claro, es que si un portugués y un japonés no se entienden, no hablan la misma lengua. La inteligibilidad es requisito necesario pero no suficiente para considerar iguales dos lenguas.

      Como curiosidad, también podemos ver que existe una cierta relación entre libertad y pluralidad lingüística, ó, al contrario, totalitarismo y unidad lingüística.
      Podemos ver como los territorios con un poder estatal férreo son los que más se empeñan en imponer un estándar lingüístico. En cambio, en los lugares más liberales, la lengua es algo secundario. Es decir, que se le aplican a la lengua las leyes del «mercado», y se deja que vaya evolucionando hacia una lengua franca. Potenciando los rasgos que más se utilizan, y eliminando aquellos que poca gente entiende y dificultan la comunicación.

      Saludos

    3. Soka dice:

      El castellano es un dialecto del catalán.
      El estudio «Der Ursprung des Spanischen» realizado por el RomanistischeAbteilung de la Universidad de Friburgo dice demostrar que el origen de la lengua castellana es el catalán.
      El grupo de lingüistas e historiadores alemanes descubrieron en la Biblioteca Vaticana una serie de textos de mediados del siglo IX dC.. en donde escribanos de la corte de Ramón IV discutían la fuerte influencia que estaba ejerciendo el catalán sobre el castellano «las gents de la castella usen ja nosos vocablas», «la gente de castilla ya usa nuestras palabras» se puede leer en el texto de uno de los escribanos. A mediados del siglo IX la influencia catalana sobre el resto de la península creció de forma muy notoria. La gran influencia económica y social que los catalanes ejercieron tuvo que dejar huella.. «La preponderancia de la cultura catalana, y su mayor grado de desarrollo supuso en las zonas de contacto y superposición un fenómeno de asimilación de los rasgos culturales» declaraba Mark Vlamynck, historiador del Romanistische Abteilung.
      Este estudio se terminó en enero del 2003, está siendo muy poco publicitado por las grandes presiones políticas que genera.

      Se puede encontrar documentación referente a dicho tema en:
      Institut für Rechtsgeschichte der Universität Freiburg
      http://www.uni-freiburg.de/wiss-ges/
      http://bav.vatican.va/it/v_home_bav/home_bav.shtml

      1. ojetepelon dice:

        Del vaticano me voy a creer lo mismo que de los catalanes.

        Una mierda.

  6. Enrique dice:

    Ah, y se me olvidaba. Con el caso catalán además no vale ninguna argumentación acerca de la inteligibilidad, puesto que el actual catalán fue creado precisamente para distinguirse del castellano.

    El químico Pompeu Fabra, por ejemplo, eliminó la «ch» por considerarla demasiado castellana, y la sustituyó por la «tx» vascuence.

    Por tanto, aunque exista una inteligibilidad entre catalán y castellano, la propia evolución del catalán es a ir separándose hasta llegar al punto de ser considerada una lengua completamente distinta y sin ninguna influencia castellana. Aunque evidentemente esto se haga de forma dirigida y con fines políticos, me parece innegable que, si no hemos llegado hace tiempo a ese punto, no tardaremos en llegar.

    1. Soka dice:

      “CASTELLANO” VIENE….¡DEL CATALÁN!
      El castellano es un oopart, un artefacto fuera del tiempo. Nos parecemos más al catalán, bella lengua hermana o hasta madre, que al latín. Castellano viene Del catalán “Castell. Catalán significa “castellano” y viene del francés. Prepárate, oh alma cándida, porque todo tu mundo se va a desmoronar con este alucinante post.
      Catalán viene del francés chatlar, chatalain, “los que habitan los castillos”. Catalunya y Castilla significan “Tierra de Castillos” y su madre no es el latín. San Vicent del Castellet, frente a Montserrat, un bello pueblo catalán, fíjate el nombre. Otros dicen (Jaime Oliver) que viene del árabe Qâtilûniya, ciudad de Túnez, “país de los asesinos” (será por los rituales, en todo caso el nombre no es “castellano”) o “Catalaunia”, campos catalaunicos .
      El catalán tiene estatus de lengua y hasta debería ser “la lengua universal” de los negocios… y por su sonoridada del sexo y los insultos, si me apuran. Chichi Minajdebería cantar sus videoclips mkultra en Catalán. Me encantaría. Catalán viene de chatellains “habitantes de los castillos”. Algún autor piensa que “español” es una palabra que viene del occitano, que es como el aranés, otra lengua romance muy similar al catalán. Occitanos y vascos tenían corridas de toros.
      El origen de la palabra Hispania no se sabe bien, se cre que es del del fenicio, “tierra de conejos” o de i-spn-ya, (Cunchillos, 2000) un término cuyo uso está documentado desde el segundo milenio antes de Cristo, en inscripciones ugaríticas. Viene de spy, “forjar”, “lugar donde se forjan metales”. Pero también puede venir del vasco de “Ezpaña”, según Unamuno o de Izpania según Juan Antonio Moguel, lingüista del siglo XIX. O de Hispalis, según San Isidoro, Sevilla, zona atlante…Hispalo o Hispano eran nombres atlantes que vienen de hijo y nieto de Hércules, es decir nombre de la Atlántida, “De las Columnas de Hércules”, que decía Platón.
      Hay que revisar toda la historia del latín, español, catalán y todas las lenguas, YA QUE NOS HAN ESTAFADO. Los colonizadores mercenarios que expandieron el imperio eran itálicos hablantes de osco y umbríco, dialectos indoeropeos, no latin. Su idioma era un “itálico romano…una gran lengua común románcia que ya existía antes o junto al latín.
      Papel, linaje ,dátil, macarra… vienen del catalán , el diccionario de la Real Academia reconoce 350 palabras muy usadas en el castellano que vienen del catalán, como cantimplora, añoranza, orgullo, clavel, pincel, prensa. El catalán tiene textos en el siglo IX, antes que el castellano que los tiene en el X u XI. Antes entra un camello por el ojo de un aguja que venimos del Latín, antes venimos del Catalán…o de la lengua Madre Atlante de las Romances: lo que yo llamo El Prerrománico Atlante.
      España es una furcia al servicio de la espía del Mossad hija de Hitler, Merkel Kasnery El Castellano es una lengua hija de puta. Su madre es como la de la Merkel, desconocida y no es la oficial, es pues una lengua bastarda. Nació de Penalti y el Padre, El indoeuropeo, era un Golfo y la Madre, una Desconocida Ramera anunnaki. La madre es desconocida.

      1. LENGUA VALENCIANA versus DIALECTE BARCELONI (=NEOCATALÁN)
        Neo_CATALANÍ(=DIALECTO BARCELONÍ) 31 DEFINICIONES DE LOS MEJORES LINGüiSTAS , FILOLOGOS, GRAMATISTAS e HISTORIADORES DE LA ROMANÍSTICA .

        La vergonzante SUPLANTACIÓN de nuestra HISTÓRICA LENGUA VALENCIANA por «el infame e infecto dialecto barceloní»(=neocatalaní fabrino del siglo XX) que está ejecutando ese fosil de la anti_Lingüistica Moderna , que es la AVL (= Academia antiValenciana de la Lengua), queda en evidencia con estas 31 definiciones históricas QUE CERTIFICAN que en neo_catalaní del siglo XX SIEMPRE fue (y sigue siendo) el DIALECTE BARCELONI, un DIALECTO del PROVENZAL.

        Su milagrosa transformación en «lengua política» (NO histórica, como lo es la LENGUA VALENCIANA) fue puro producto adulterado y pagado por el NAZI_onalista catalán (y fundador del FASCISMO español) Prat de la Riba quien, con la ayuda del ingeniero químico Pompeu Fabra (ANALFABETO en Lingüística) . Fabra cogió en 1906 el «infame e infecto dialecto barceloni» y lo convirtió en «lengua política bombarda y artificial plagada de galicismos y neologismos» (Unamuno ,dixit).

        Carece del PATRIMONIO LITERARIO y del Siglo y Medio de Oro Literario que posee y acredita la PRIMOGENITURA y PEDIGRI ACREDITATIVO de la LENGUA VALENCIANA: por eso el ESTABLISHMENT político Nazi_onalcatalan lleva casi dos siglos ROBÁNDOSELO al Poble Valencia y a su histórica LENGUA VALENCIANA.

        Estas definiciones histórico-lingüísticas de los mejores expertos mundiales lo avalan:

        1). Padre de la Romanística y creador de la Gramática Comparada , filólogo alemán Frederick Diez:
        “el Provenzal se extiende particularmente en Cataluña” («Grammaire des Langues Romaniques”.Paris.1874.p.3) “Alvernés, gascón, PROVENZAL , languedociano son dialectos romances”.

        2).Filólogo suizo-alemán Meyer Lübcke:“el catalán.. ,que no es más que un dialecto del PROVENZAL”(Grammaire des Langues Romanes» .Paris.1890. pág.13).

        3. Químico Pompeu Fabra , creador del neo_catalaní en sus laboratorios fabrinos tomando como base el «dialecte barceloní» (1907) :
        “de los diferentes dialectos.. el catalán se convertirá en una variante más de la Lengua Occitana reencontrada”(Revista“Oc”.1936).

        4.Catalán Pare Batllori,doctor honoris causa por 11 universidades catalanas ( y algunas catalencianas «fidelizadas») :
        «el catalán de Barcelona q. se está enseñando en Valencia,es un dialecto infame e infecto” (discurso en Universidad de Gerona.1.11.1992)

        5. Cura mallorquín Mosen Alcover( Mallorca .1913), inventor-gestor del 1er Congreso de la Lengua Catalana :
        ”¿Qué derecho tiene el dialecte barceloní .. ante la lengua valenciana?¿no es tal vez crear un centralismo lingüístico”(“Geografia Gral.del Reino de Valencia”.!956) dicho cuando en 1913 se votaban las nuevas «normas fabrinas”del laboratorio del químico Pompeu Fabra, fabricante del actual neo_catalán.

        6. El filólogo romanista catalán Martí de Riquer en su (“Historia de la Literatura Catalana”.1964) :
        “La literatura trobadoresca , en el seu prop sentit , és l´escrita en llengua PROVENÇAL” ..“Els primers poetes cataláns de personalitat determinada i nom conegut que escriviren en una llengua romànica ho feren en PROVENÇAL … “ (segles XII y XIII ) , (Tomo I . pág. 21) .
        (Entre otras cosas porque Cataluña no existió como entidad unificada hasta 1521 cuando Carlos I nombró Virrey de Cataluña al Arzobispo de Tarragona, Don Pedro Folch de Cardona . Durante los siglos XII y XIII en la actual Cataluña solo existían los marcahispanistas de la Marca Hispánica feudatarios de los reyes francos hasta el Tratado de Corbeil en 1258 cuando pasan a feudatarios del rey de Aragón Jaime I ).
        Les “Homilies de Organyá”, como reconoce Martín de Riquer en su “Historia de la Literatura Catalana” (Tomo I) estaban escritas en dialecto PROVENZAL, igual que todo el material literario datado en esos orígenes , porque en aquellos momentos lo único que existia era el dialecto PROVENZAL DEL QUE DERIVAN TODOS LOS DIALECTOS CATALANES , entre ellos el “infame e infecto dialecto barceloni” (neo_catalaní actual) como lo define el erudito y humanista catalán Padre Batllori , 12 veces Dr Honoris Causa por universidades catalanas y valencianas. Hasta los mismos eruditos catalanes lo reconocen.

        7.Filólogo J.MªGuinot (Castellón) : «prenent com a base per a tota Catalunya la modalitat llingüística de Barcelona, dialecte barceloni , el més impur de tots”..(“Qüestions de Llengua”.Real Academia.Cult.Valenc. Serie Filológica.1990).

        8. F. Juanto , Filólogo de la Univ.Sorbona(Paris) :“fue la imposición politica ..del dialecto barceloní del químico Fabra, traido desde Bilbao por el déspota Prat de la Riba (1911)», (“Faltas ortográficas catalanas”LP.19.06.1997).

        9. F. Juanto , Filólogo de la Univ.Sorbona(Paris) : “No vaya el lector a creerse que la ortografia que quiso imponerse a los valencianos desde la “Catalunya Vella y la Catalunya Gran” –uso la terminologia imperial del hitleriano Prat de la Riba 1907- fuera un camino de rosas para ellos mismos, ni antes ni después del engaño de las mal llamadas “normas del ´32” …….. acabaron en la imposición política y dogmática no de la ortografia sino de todo un ARTIFICIOSO DIALECTO BARCELONI tardio y personal del indeciso químico Pompeu Fabra (1913 ), traido de Bilbao por el déspota Prat de la Riba (1911) , tras humillar y eliminar los conocimientos fillológicos, lexicos y gramaticales y laboriosas encuestas con transcripción fonética de Fullana (valencia) y Alcover ( Mallorca) , juntos y por separado en largos recorridos y con más de 30.000 fichas misteriosamente desaparecidas en la confección (o mejor, corrección posterior) del “ Diccionari Catala, Valencià , Balear…” ) (“Faltas ortográficas catalanas” LP.19.06.1997).

        10. Historiador y humanista Menéndez y Pelayo: “Hasta muy entrado el siglo XV , en Cataluña los versos se componían en PROVENZAL” » ( «Estudios de Critica Literaria» 1892-1908)

        11.Filólogo Morel Fatio: “el catalán es una mera variante del provenzal porque los habitantes galos de Septimania y los de la Marca Hispánica hablaban la misma lengua PROVENZAL”.

        12. Toda la producción de los poetas considerados los precursores del catalán : Berenguer de Palol, Gerau de Cabrera , Guillém de Berguedá, Guillem de Cabestany , esta escrita en PROVENZAL (“Historia de España” de Gallach . Barcelona.1935)

        13. El acreditado Historiador Pedro Aguado Bleye en su obra : “Historia de España” : “La poesía erótica de los trobadores provenzales fue imitada en Cataluña en los siglos XIII y XIV”.

        14. El filólogo y lingüista catalán Antoni Badia Margarit, rector de la Universidad de Barcelona, dejó escrito en su Gramática Histórica Catalana (1952): “No es el catalán una lengua románica que siempre haya estado entre las lenguas con personalidad propia: todo lo contrario, era considerado como una variedad dialectal de la lengua provenzal, y sólo desde hace relativamente poco, ha merecido la categoría de lengua neolatina independiente” ( «Gramática Histórica Catalana » . 1952).

        15. «Cataluña quiere imponer la lengua de Pompeu Fabra (dialecto barceloní) en Valencia por fanatismo» Catedrático de Lingüística Francisco Rodriguez Adrados ( Valencia Hui.28.02.2008)
        16. WIKIPEDIA , la enciclopedia libre:
        «Wilhelm Meyer-Lübke , siguiendo a su maestro el filólogo alemán Frederic Diez, en 1890 asignó a la lengua catalana el status de dialecto del provenzal en su Gramática de las Lenguas Románicas, …» es.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Meyer-Lübke
        Lübke adoptó una posición polémica en cuanto a la lengua catalana. Siguiendo a su maestro Diez, en 1890 asignó a la lengua catalana el status de dialecto del provenzal en su Gramática de las Lenguas Románicas, donde dice: «En el Este la transición se opera poco a poco con el catalán en el Rosellón: Esta última habla (parler), que no es más que un dialecto provenzal….» (p. 14). Sin embargo, cambió este juicio en 1925, después de ser nombrado «Mantenidor dels Jochs Florals de Barcelona» y haber sido «onerosamente fidelizado» por la burguesia nazionalista catalana : fue entonces cuando empezó a utilizar generalizadamente el nombre de «lengua catalana», pero con la afirmación de sus concordancias con el provenzal para todo el conjunto idiomático catalá-valenciá-balear.
        Esta nueva denominación fue invalidada por el reputado gramatista y filólogo Menendez Pidal en su obra «Gramática Histórica» (Madrid.1977) donde demostró la falta de rigurosidad de Meyer Lübke a la par que reconocía la independencia idiomática de la LENGUA VALENCIANA :»Es la Lengua Valenciana la primera lengua romance literaria de Europa de cuyos clásicos no sólo aprendieron los catalanes, sino incluso los castellanos».

        17. (1872). Siguiendo la definición del Padre de la Romanística Friedrich Díez, MAYANS I SISCAR también afirmaba en 1873 que “el catalán es un dialecto del lemosín” (“Orígenes del español”. Madrid, 1873).
        El “lemosín” (dialecto hablado en Limoges -Francia) era el término incorrectamente usado ya por los escritores de la Ilustración del siglo XVIII para suplantar la definición histórica de LENGUA VALENCIANA.

        18.”El catalàn es, en lo esencial, una dependencia del Provençal» (Filólogo alemán Gerhard Rohlfs. Munich ,1986 ).

        19.Martí y Gadea destacaba la singularidad de «La Ilengua valenciana, per la riqueade veus, modismes y gracia (…) superant a la catalana» (Gadea: Tipos,1908, p. 298). EI alcoyano (de Balones) defendía su autonomía respecto de la catalana, algo que también oculta del lexicólogo Corominas, saqueador impenitente de la obra de Martí y Gadea, de la que selecciona lo concordante con su teoría inmersora.
        (http://perso.wanadoo.es/rgmoya/cuandocataluna.htm)

        20. Francisco Giner Mengual , profesor de lingüística de la Universidad de la Sorbona (París):
        “Inventar una lengua equivale a lengua artificial…Esa es la lengua que se inventó Pompeu Fabra tomando de aquí un poco y de allá otro poco pero siguiendo la pauta de la lengua barcelonina”… (“Cartas destapadas” LEVANTE emv22/12/1982):

        21. Ramón Miquel y Planas en su conocida novela:” “El purgatori del bibliofil. Novela fantàstica“ (Ilustració Catalana.1918) se manifiesta abiertamente contrario al neocatalaní de Pompeu Fabra al que denomina despectivamente “llengua badalonina”.

        22. Mossen Alcover, lingüista mallorquín, opinaba así del “dialecte barceloní”(=neocatalaní) : «dejectat com a repussai, com a morques, com a dialecte pudent, corromput, tirador i que no te per a on agafarlo… un desbarat ferest no sols des del punt de vista lingüístic, sino des del punt de vista polític»

        .23. Sanchis Guarner se lo recriminaba a Fuster: «Ves amb conte, per favor, aquest llenguatge teu es semític. I morfológicamente es barceloní. No podem fer passes en fals perque una cosa es el que tu escrius i una altra distinta es la que esperen els lectors als quals nosaltres podem influir, pero no ignorar».

        24. Mourelle de Lema , Catedrático de Romanistica .Universidad de Madrid.:

        “Si nos fijamos en lo que ocurría en Cataluña, observaremos que hasta Arnau de Vilanova ( valenciano) y Raimundo Lulio(mallorquin) , que nacieron por los mismos años (el valenciano en 1238 y el mallorquín en 1235), no hay un solo autor que escriba en lo que pudiera denominarse catalán, es decir, no hay mas que trovadores y estos empleaban una lengua de origen galo (el provenzal)” .

        25. Francisco Pi i Margall, catalán de Barcelona, (1824 – 1901 )y Presidente de la I República Española:
        “Subsiste en España, no sólo la diversidad de leyes, sino también la de lenguas. Se habla todavía en gallego, en bable, en vasco, en catalán, en mallorquín, en valenciano” ( `La Nación Española´, 3ª parte , capítulo XII – ‘Las nacionalidades’-Mundo Latino.Madrid 1929)

        26. Pare J. Costa , filólogo y académico de la Real Academia de Cultura Valenciana : “ los romanistas … estaban todos de acuerdo –incluso los catalanes- en decir que el catalán era un dialecto del Provenzal . Lo decían , hace ahora poco tiempo, Frederic Díez , fundador de la Lingüística Románica, mossen Antoni Alcover , Milá i Fontanals, Bourziez , Myer-Lübke, etc… ( Padre J. Costa . Nº 4 de la Serie Filológica. Academia de Cultura Valenciana.1989)

        POR EL CONTRARIO … :

        27. Historiador Salvador de Madariaga : «Las diferencias gramaticales entre el valenciano y el catalán son suficientes como para haber publicado gramáticas diferentes con una antigüedad mayor para la lengua valenciana», «Hablar de Paisos Catalans es hacer pajaritas de papel con los documentos históricos valencianos».

        28. Catedrático y lingüista José Ángeles Castelló, Professor en diversas universidades de Estados Unidos, y jefe del departamento de Estudios Hispánicos en la Universidad de Florida: “Decir que valenciano y catalán son una misma lengua es una monstruosa MENTIRA POLÍTICA”

        29. CESAR VIDAL, historiador, investigador y periodista: “El dialecto catalán es una mezcla de provenzal arcaico y LENGUA VALENCIANA CLÁSICA”:

        30.CATEDRÁTICO Fco RODRÍGUEZ ADRADOS y Académico de la Real Academia de la Lengua Española , y Catedrático de Lingüística de la Universidad Complutense de Madrid denuncia el FANATISMO catalán por IMPONER en VALENCIA el CATALÁN FABRINO (=»infame e infecto DIALECTE BARCELONÍ) y la FALSEDAD (en una carta al Académico de Sa LLengo Balear Don Mikel Garau) de la inexistente «UNITAT de la LLENGUA» , DEFENDIENDO , claramente, la individualidad de la LENGUA VALENCIANA y del MALLORQUÍN-BALEAR frente al invento lingüístico fabrino .

        30. RICARDO GARCIA de la CIERVA : “ El VALENCIANO es una LENGUA ROMANCE distinta del catalán en cuanto a su origen , que es la lengua utilizada por los MOZÁRABES del Reino de Valencia cuya extinción, por represiones de los almorávides, es simplemente FALSA.”… “La conquista del Reino de Valencia y sus establecimiento como tal Reino, dentro de la Corona de Aragón , por el Rey D.Jaime I en el siglo XIII , fue una conquista de la Corona de Aragón en la cual los catalanes , ……participaron en muy escaso número”.( “Historia Total de España” de Ricardo Garcia de la Cierva.)

        31. Filóloga Anglo-románica MªTeresa Puerto Ferre,Catedrática de Lengua Inglesa . : “La LENGUA VALENCIANA es la primera LENGUA ROMÁNICA , nacida del rompimiento del latín con un Siglo y medio deOro Literario y porque tiene plena independencia y categoria històrica en su trayectoria evolutiva, respaldada por los elementos indispensables que fundamentan una lengua:

        1. tienen etimologias genuïnas.

        2. cumple, en su seua trayectoria evolutiva, los principios y leyes de la Gramática Histórica

        3. posee, desde el siglo XV, una koiné o substrato lingüístico con plena autonomia fonética, lèxica, morfosintàctica y semàntica.

        4 .está respaldada por la autoridad indiscutible de unos Clàssicos que la han desarrollado y consagrado lo largo de un Siglo de Oro Literario.

        5. possee gramáticas que la estructuran como lengua ( Gramàtica d’Andreu Sempere .Alcoi 15).

        6. posee diccionarios ( Líber Elegantiarum ..”el mes antic llexic d’una llengua romanç” del valencià Joan Esteve . 1472).

        7. posee la primera Bíblia traducida del latín a una lengua romance ( Bíblia de Frai Bonifaci Ferrer .1478).

        8. posee un Kempis , traducido del latín a una lengua romance per Miquel Perez (1482).

        9. y …, sobre todo, posee el primer Siglo de Oro Literario de una lengua neolatina europea durante el cual centenares de autores proclamaron en el prólogo o en el colofón de sus obras su: “estic escribint en la nostra vulgada llengua materna valenciana”
        (“Cronologia Histórica de la LLengua Valenciana”. M.T. Puerto Ferre.Diputacion de Valencia.2007)

        32. CONFESIÓN CATALANA del EXPOLIO de la LENGUA VALENCIANA :

        El erudito catalán Ramón Miquel i Planas , gran estudioso de nuestro clásicos valencianos, confesaba con honestidad en 1905 :» Visto el caso (de la lengua) desde Cataluña , no cabe duda de que , cuando más extremen los valencianos las pretensiones de autonomía de su variedad idiomática , frente al catalán (dialecto barceloní) , mayor necesidad hay por nuestra parte de reivindicar la unidad lingüística de las gentes que pueblan la franja levantina de la península con las Islas Baleares …» » privar a Cataluña y a su literatura de la aportación que representa la producción de las letras valencianas de aquella época «..» sería dejar nuestra literaria truncada en el centro de su crecimiento y ufanía ; más aún : sería arrancar de la literatura catalana la poesía casi por completo , porque en ningún otro momento antes de la Renaixença , ha llegado a adquirir el esplendor con que se nos muestra gracias a los Ausias March , a los RoIç de Corella , a los Jaume Roig, a los Gaçull , a los Fenollar y a otros cien más» .. (Prólogo del «Cansoner Satíric Valenciá dels segles XV i XVI».1905) . Para Miquel i Planas todos los males de la “Revolució” venían de la “reforma lingüística fabriana” (=del químico Pompeu Fabra) .

        Y TODOS ellos son AUTORES VALENCIANOS (nunca catalanes) que dicen en sus textos : “Estoy escribiendo en mi LENGUA materna VALENCIANA”
        Por el contrario, la historica LENGUA VALENCIANA :
        “Es la Lengua Valenciana la primera lengua romance literaria de Europa de cuyos clásicos
        no sólo aprendieron los catalanes, sino incluso los castellanos”
        . Menéndez Pidal (1 y 2)
        Y más de MIL citas y documentos históricos testimoniales en :
        “CRONOLOGÍA HISTORICA de la LENGUA VALENCIANA” de Mª Teresa Puerto (Diputación de Valencia .2007)
        http://www.teresafreedom.com

  7. Pere Mateu dice:

    Només algunes preguntes: els pollencins també hauran d’escriure l’article salat? Que és més mallorquí «pèsol», «xítxero» o «estiragassó»? Sap vostè que Mossèn Alcover fou un dels impulsors del I Congrès Internacional de la Llengua Catalana? Sap que el seseo és general en 90% dels castellanoparlants? Pot un castellanoparlant escriure així com pronuncia «sirio» (cirio), «oscurese» (oscurece»), «Madrí» o «Madriz», o «partio», «comprao», «llegao»? Està acceptat el laisme tot i que una bona part de la poblacio és laista? Sap que la Constitució Española és l’unica de totes les constitucions que imposa el coneixement d’una llengua oficial?

  8. mrossello dice:

    Le respondo en español para que todos los lectores puedan entenderlo.

    Como usted sabrá los dialectos de un mismo idioma no varían el idioma, no importa las palabras concretas que se utilicen. De hecho, el artículo salado se utiliza en muchos lugares de la Costa Brava. El seseo es una forma de pronunciar, poco tiene que ver con el artículo salado u otras variantes que encontramos en el lemosín. Variantes que se reconocen pero no admiten desde que en 1907 triunfara la visión centralista y cerrada del ingeniero Pompeo Fabra.

    El mallorquín Mossén Alcover fue impulsor de un Congreso del que fue expulsado y tuvo que presentar por su cuenta el Diccionario Catalán-Valenciano-Balear. Triste ejemplo.

    Otro ejemplo infeliz es el del constitucionalismo comparado. Las constituciones continentales recogen de una forma u otra la oficialidad de los idiomas. Por ejemplo, en Francia donde también se hablan dialectos del lemosín, se puede leer en su artículo segundo que «la lengua de la República es el francés». Y cambia de tema, nada que ver con el caso español en el que usted ha decido recortar el artículo para desvirtuar el sentido pues si sigue leyendo encontrará, en la misma Constitución, que «las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos». Por supuesto yo preferiría una Constitución para controlar al poder y no para ordenar la sociedad en la que determinar las lenguas no tendría ningún tipo de cabida. Tampoco en los estatutos de autonomía.

  9. Pere Mateu dice:

    No ha contestat la pregunta sobre els pollencins. El seseo es una variant fonètica, tan digne com una variant morfològica o com una variant sintàctica i amb la mateixa possibilitat de formar part de l’estàndard que qualsevol altra variant. Per què una i no l’altra? No és el dialecte del castellà septentrional el fonament, gairebé absolut, de l’estàndard castellà.
    A part de l’article salat, que en el registre formal no és adequat (tampoc ho són les paraules grolleres, per exemple) quines altres variants, com diu vostè, no han estat admeses? Exemplifiqui-ho, per favor, em té intrigat.
    Per altra banda, també li convendria citar les actes del Congrés on consta que Mossèn Alcover fou expulsat. Ho dic perquè és estrany que una persona expulsada d’un congrés l’any 1906, l’any 1911 passi a ser el director de la secció filològica de l’IEC, que és on no es va entendré amb la resta de membres.
    «La langue de la République est le français». Rebé! Diu a cap banda de la constitució francesa que sigui un deure saber-lo? Diu a cap banda de la CE que «las demás lenguas españolas» siguin un deure? Idò…

  10. Hola, soy catalán, pero no catalanista y mucho menos pancatalanista. Vaya esto por delante. Según dices, catalán, mallorquín y valenciano son dialectos de un mismo idioma. De acuerdo en esto. Propones que este idioma se llame lemosín. También podríamos llamar al español riojano, para que argentinos o mejicanos no se ofendan. Dices que la filología catalana no debería imponerse en Baleares ni en Valencia. Evidentemente, eso deberían decidirlo los interesados, pero sinceramente, no creo que haya una gran ventaja en la fragmentación de las lenguas. Los bávaros o los suizos mantienen con todo orgullo sus dialectos, pero en la escuela estudian el alemán clásico. Son particularistas, pero también prácticos. Dirás: ¿y por qué tiene que ser normativo el catalán de Barcelona y no otro? Sin duda, eso es arbitrario, pero sea cual sea la norma que se imponga, siempre saldrá un ribagorzano o un alicantino que no estará de acuerdo. Esto no quita para que detrás de los filólogos haya una ideología pancatalanista, que hay que denunciar. Pero distingámosla de rencillas de campanario.

    Un saludo,
    Carlos

  11. mrossello dice:

    No es que lo proponga yo, es que era el consenso anterior al proceso catalanista y de hecho durante la misma Reinaxensa (nótese que aquí todavía no se utilziaba la cedilla para distanciarse del castellano) el nombre común de la lengua era lemosín y en cada lugar recibía el nombre dialectal por el que hoy todavía se conocen. De hecho, las cosas no se llaman como los ingenieros sociales deciden que deben llamarse sino que reciben el nombre que la gente les da, y a pesar de la imposición del «catalán» la gente todavía lo llama mallorquín, menorquín, etc.

    No es solo que el catalán de Barcelona sea normativo sino que formas dialectales como formas verbales, uso de pronombres y todo un artículo son considerados «incorrectos» para el lenguaje formal. De hecho el comentarista de arriba los equiparaba a las groserías. Imperialismo cultural que padecemos y además se paga con dinero público a través de la Obra Cultural Balear o el Institut Ramón Llull. Amén de poder ver en abierto la TV3 en Baleares pero no otras televisiones públicas autonómicas para utilizar el vector de la lengua como cabeza de puente de esta invasión cultural pero también política. Recordemos que Izquierda Republicana de Cataluña se presenta en Baleares, sería inaudito que «Izquierda Extremeña» se presentara a unas elecciones en La Rioja.

  12. Pere Mateu dice:

    Ai, ai, ai…, a quina escola va anar vostè? Les formes verbals amb fonema zero (balear) i amb fonema -e (valencià) estan completament acceptades. Una altra cosa és que les utilitzi en un text per a la majoria de la població catalanoparlant. Utilitzaria en castellà «vós», «departamento» o «mañoso» si no fos en un àmbit estrictament sud-americà? Per altra banda quins són aquests pronoms prohibits que tant el preocupen? El «vos» davant el verb?Això és tot?
    En tercer lloc teniu molt mala memòria perquè durant molts d’anys també vàrem poder veure Canal 9 i fins i tot el segon canal de RTVV. I si, potser TV3 el pagam amb doblers públics, ben igual que els dos canals de RTVE, que ja que els catalanoparlants també els pagam, en els territoris on el català és oficial, haurien de retransmetre la meitat de la programació en català. És així?
    I ja que es queixa de no poder veure els canals d’altres comunitats autònomes supòs que sap quins partits (curiosament els més propers a la ideologia que dimana dels seus escrits) foren els darrers en prohibir les retransmissions televisives entre comunitats autònomes? I llavors s’omplen la boca de llibertat i pluralitat.

  13. Enrique dice:

    «I ja que es queixa de no poder veure els canals d’altres comunitats autònomes supòs que sap quins partits (curiosament els més propers a la ideologia que dimana dels seus escrits) foren els darrers en prohibir les retransmissions televisives entre comunitats autònomes?»

    Valiente cretino. Esos dos partidos echaron para atrás una propuesta de ley que ÚNICAMENTE contemplaba la regularización (a costa del erario público) del caso catalán y vasco emitiendo ilegalmente en otros territorios. No se contemplaba el caso de que Aragón TV pudiese emitir en Valencia ó Cataluña, sino que seguía siendo ilegal en base a, curiosamente, una ley anterior promovida por los partidos nacionalistas.

    De hecho, oiga, que Ud. puede ver perfectamente la programación de TV3 en Valencia, Baleares, ó Río de Janeiro si le apetece. Sólo tiene que meterse en su página web y seguir la retransmisión en directo. No hay censura.

    Lo que no se puede tolerar es que TV3 emita de forma pirata en las CCAA vecinas porque no se presenta a concurso por las licencias de emisión y NO PAGA por dicha licencia. Del mismo modo que es ilegal que emita fútbol, F1 ó películas fuera de Cataluña si NO PAGA por los derechos de emisión.
    Curiosamente TV3 puede emitir en Valencia mañana mismo, pero se niegan a hacerlo por su canal internacional, ya que quieren hacerlo por su canal principal. Y también se niegan a pagar por la licencia, ya que C9 prefiere el dinero a un «intercambio de licencias», ya que ha cerrado su canal internacional y por tanto no puede emitir en Cataluña.

  14. Pere Mateu dice:

    No sol contestar a desgraciats maleducats però faré una excepció: Enrique, sap vostè llegir, «cretino»? Ho dic perquè li falta Galícia i el Vall d’Aran.
    Per cert, l’amo del blog, dels pollencins que en feim?

  15. Enrique dice:

    Para no contestar ha tardado Ud. 15 minutos y me ha dedicado tres insultos en dos líneas. Supongo que hace la excepción conmigo porque, a parte de «valiente cretino» hay 3 párrafos argumentando que su afirmación es una completa necedad. En cambio su respuesta no puede dejarle más retratado como fanático, una retahíla de insultos y ¿algún contraargumento? ¿ninguno? Bueno, una mención a Galicia y Arán. Ah claro, que debo intuir que en esas regiones también les afectaba la ILP. Pues oiga, explique en qué, porque de allí no se llegó a coger ni el 1% de firmas, ni ha habido emisiones pirata de televisiones de otras regiones.

    Está claro que esa ILP se hace para evitar el cierre de una televisión que emite ilegalmente en Valencia, ya que la promueve una entidad pancatalanista, subvencionada por la Generalitat, responsable de las emisiones piratas (y multada por ello), y que recoge el 92% de firmas con el principal objetivo de restaurar la emisión de TV3 en Valencia. Si luego Ud. quiere hacer trampas al solitario y pensar que ha firmado esa ILP pensando en las escasas mil personas en las montañas del Bierzo a las que no les llega bien la señal TDT de TVG, pues es libre. Pero al resto, por favor, no nos tome por idiotas, porque vemos claramente que son dos situaciones distintas.

    Ah, el autor del blog es libre de llamarme la atención por cualquier cosa que diga, borrar, ó recortar mis mensajes, y yo lo aceptaré. Pero que quede claro, Ud. a mí no me merece ningún respeto ni para mencionar su nombre. Simplemente es Ud. un fanático que ha entrado aquí sin argumento ninguno sólo para atacar y menospreciar la opinión del autor del blog. Y a la vista están todas sus intervenciones y el caso que le está haciendo el propio autor.
    Discutir con un fanático como Ud. es perder el tiempo así que no voy a seguir ni era mi intención. Simplemente dejo argumentos acerca de la situación real de TV3, no vaya a ser que venga alguna persona sensata y por casualidad le lea.

    Y ahora puede seguir insultando. Pero, créame, si su intención es ofender, mejor se puede dedicar a otra cosa.

  16. Pere Mateu dice:

    Meam, meam…, com funciona això, Enrique? Sí escriu tres paràgrafs pot insultar una vegada? Sí són sis, dues? I si són deu? Tres més una de bonificació? L’únic fanàtic que ha començant a insultar aquí ha estat vostè i «si no vols pols no vagi a l’era». La seva hipocresia, d’insultar i després fer-se l’ofès, l’etiqueta com el que realment és.
    Per altra banda si no he argumentat en resposta al seu darrer comentari és perquè no ha valgut la pena. Aquesta ILP, sigui quina sigui la seva finalitat primera, podria permetre que TOTES les televisions espanyoles es poguessin a veure arreu de TOT el territori nacional. Per què negar això? Perquè els mallorquins no puguin veure que les notícies de Canal Sur són en castellà estàndard, per exemple? No volen «cohesió nacional»? Ha, ha,ha…
    Finalment, si rebatre les mentides i les mitges veritats de l’autor d’aquest blog és atacar i menystenir, faci-s’ho mirar. Si no fa cas és perquè li val més callar. Encara no ha respost que hem de fer amb els mallorquins que tenen l’article literari com a natural. Tampoc a confirmat o negat si la constitució francesa o qualsevol altra implica el deure de conèixer una llengua, la qual cosa, que jo sàpiga, només fa implícitament l’espanyola. Tampoc ha reconegut que s’ha equivocat amb l’expulsió d’Antoni M. Alcover del I Congrés Internacional de la Llengua Catalana. És normal que calli.

    1. euskaldun dice:

      Asi me gusta, txavalote! Metete con los catalanes, que no tienen goma 2! No se si seres tant valiente para hacer una redaccion parecida sobre el euskera, que aqui todavia hay algun zulo calentito!!!
      Valiente, que eres muy valiente, el mariscal Petain de Mallorca!!! Jajajaja!

  17. Lamentable el euskaldun. una vez mas queda meridianamente claro el totalitarismo amenazante y violento de algunas mentes pequeñas que viven bajo boinas..

  18. una mema dice:

    ¡sereis idiotas! mientras discutimos si son galgos o podencos los políticos nos esquilman y viven a cuerpo de rey. Dejad los idiomas para cuando no haya nada más que arreglar en el pais. El idioma es para entenderse, no para discutir. ¿No os dais cuenta que usan el argumento como los romanos? «Pan y Circo».Mientras la Generalitat subvenciona a catalanistas mallorquines, les recorta la sanidad a los catalanes. ¡¡Despertad, panolis! No les hagais el juego.

  19. ami me parece una chorrada, cada uno que hable como quiera pero hay que tener una lengua comun para entendernos todos por lo menos dentro del territorio español, lo que no esta bien es que me obligen a estudiar valenciano o catalan solo por que es el sitio donde he encontrado trabajo, ademas eso de la idiosincrasia catalana, valenciana, o mallorquina es estupido hoy en dia debido a la globalizacion se ve jersey shor en todo el mundo y todos tiene mas o menos la misma idiosincrasia que por cierto hace unos años lo llamaban estereotipos y estaban mal vistos, pero hoy parece que les interesa y por eso han cambiado la palabra para que tengo un tono positivo

    1. JFM dice:

      En Francia la lengua de la Republica es el francés. Ello no quiere decir que te van a detener por hablar en catalan. Quiere decir que es la lengua en la que puedes ser atendido por la administracion lo cual significa que las afectaciones de funcionarios se hacen segun los meritos y las necesidades sin que la administracion se vea, como en Espanya, obligada a concederle el puesto a un vago e inutil pero que habla la lengua regional. Ello quiere decir que los medicos de los hospitales pueden concentrarse en perfeccionarse en su disciplina no como en ciertas regiones de España donde para fines de progression profesional el cursillo de lengua regional cuenta por seis (seis) veces mas que el cursillo de perfeccionamiento/puesta al dia en materia medica. Ello quiere decir que los hijos de aquellas personas que son trasladadas frecuentemente no van en cada anyo escolar a recibir su ensenyanza, toda su ensenyanza, en una lengua distinta que no entienden y que sus padres no se ven obligados a tener que renunciar al puesto o incluso dimitir para ev iterles el fracaso escolar.

      En Espanya la lengua oficial deberia ser el castellano. Y punto.

      PS: Lols partidarios de las lenguas regionales nos sacan eso de que si los medicos hablan castellano las personas mayores en los pueblos no van a poder deescribir sus sintomas. Pues esas personas mayores de los pueblos fueron a la escuela bajo Franco, vieron la tele bajo Franco y asi leyeron la tele bajo Franco por lo cual que no me vengan diciendo que no dominan el castellano.

  20. . dice:

    De dónde sale tanto odio? De verdad crees las tonterías que escribes? Majadero! Pringao!
    Me pongo a tu nivel, porque ya estamos hartos de tonterías
    BYE BYE SPAIN!!

    JAJAJAJAJA

  21. Wikibuster dice:

    Je tombe sur cet article par hasard, c’est incroyable cette haine et ce manque de rigueur, on peut comprendre que le nationalisme catalan énerve mais référez-vous aux linguistes et aux historiens (y-compris castillans) pour vous informer. Le catalan se démarque comme dialecte de la langue d’oc je crois dès le XIIIème siècle, la Catalogne a été un état indépendant, etc. Que la langue ait été normée assez récemment ce n’est pas surprenant, pour l’occitan ce n’est même pas encore fait. Finalement vos commentaires prouvent que le fédéralisme culturel est une utopie, vous confirmez que seul un état catalan indépendant mettra la culture catalane à l’abri de l’extinction.

  22. Miguel Orts dice:

    Mon ami francophone, vous êtes tres mal inform-e. La región appellé aujourd`hui la Catalogne n’ a jamais êté un état independant. D’ailleurs, elle n’a jamais existé comme Catalogne, voila:

    Y ahora sigo en español que me entenderá todo el mundo (hablo 6 idiomas pero no tengo mucha costumbre de escribirlos, excepto el inglés y el esepañol):

    Antes de la romanización, nada.
    Durante la romanización, nada, pero curiosamente Tarraco (luego incluida en la región catalana) era la capital de España para los romanos.
    Durante la época visigoda, nada, una serie de condados donde la población vivía como siervos de la gleba.
    Durante la dominación islámica: la ciudad de Barcelona resistió como ciudad musulmana a 4 asedios francos, hasta caer definitiva en poder de las tropas carolingias en 801. La frontera con al-Andalus quedó entonces acordada por la divisoria que representa el rio Llobregat.
    Durante la época en que era infeudados por los carolingios tampoco tenía entidad propia, unidad política, nada. Formaba parte de la llamada Marca Hispánica, mientras el resto de España era al-Andalus. Eran varios condados dispersos unos dentro de la actual región catalana y otros de aragón que hablaban diversas lenguas como el llemosi, rivagorzanos, etc., etc., etc. Nada, sin rey, sin una sola lengua, nada.
    Cuando a Corona Aragonesa consigue incluirlos bajo su escudo, arrebatándoselos a los carlingios, son anexionados a dicha corona, pero nada de estado independiente o con posición dominante,, sino como condados.
    Cuando el rey de la corona de Aragón, nacido en Montpellier y que no hablaba catalán sino provenzal, siguieron sin ser nada, excepto que la Corona de Aragón conquistó Lérida y Tarragona, luego llamadas «la Catalunya Nova», lugares que habían sido musulmanes 500 años y que ya hablaban su propio romance (el mal llamado catalán, que es un dialecto del provenzal solo se habla en el este de la actual Catalunya, al Oeste cambia mucho el idioma y la cultura. Seguimos con nada de estado propio.
    La corona de Aragón conquista y se anexiona Valencia y Baleares, y lejo de anexionarlas a los condados o al principado virtual de Barcelona, las hace nacer como Reinos independientes, lo que Catalunya seguí sin ser ni lo ha sido nunca.
    Cuando el rey Jaume I manda a redactar la constitución del Reino Cristiano de Valencia (antes ya existía como reino moro) ordena que además de en latín se redacte en romance para que todos sus habitantes la entiendan, ya que los valencianos, aunque islamizados seguían hablando su propio romance originario del latín, probado por los poemas del marques de Murviedro o los muchos libros del erudito islámico Abu Salt de Denia. Solo personas muy ignorantes pueden creer que los valencianos hablaban árabe cuando los andaluces usaban romance latino en sus jarcjas, o en Persia o Marruecos, más cerca de Arabia, hablaban farsi o dariya y no árabe, excepto los teólogos y los eruditos.

    Y así hasta cansarnos, mon ami.

  23. FDelga dice:

    El catalán en todo caso es una dialecto(Variante) del occitano provenzal, lengua que se habla en el sur de Francia, en la zona del Rosellón, al igual que otros idiomas que se hablan en el sur francés como el Gascón y el Languedoc, en total son 7-8 idiomas ,los cuales entre ellos son muy parecidos, de ahí se intuye que el catalán procede del sur de Francia, no es originario de Catalunya, es clavadito al provenzal o lengua limusina.

  24. Catalan y español, pasa algo?? dice:

    La conclusion que queda de esto es….
    Te pegaba algun catalan de pequeño? … Te quitó la novia un catalan??.. Has conocido algun catalan???? No teneis ni p* idea. Aqui vivimos bien tranquilos… Con nuestro idioma, dialecto o como le quieras decir… Desde luego, la prensa y el PP han conseguido despistar a los mundanos para que no se vean sus miserias…

    Dais pena!!. Si tanto nos odiais, para que nos necesitais??..

  25. ivon dice:

    EL CATALÁN ES UN IDIOMA IGUAL QUE EL GALLEGO

  26. Miguel dice:

    Buenas tardes caballero, he leido su articulo y me gustaría dar un toque de atención sobre la caótica situación que vivimos. Como tantos miles de andaluces me he visto obligado a migrar a la cataluña castiza, digo migrar porque aquí para muchos ser español es ser ‘extranjero’, me he quedado perplejo ante tanta ignorancia, aún piensan que los andaluces somos flojos y estamos todo el día bebiendo vino y cantando por soleá. Es curioso pero escuchando el catalán me acuerdo d los pueblos castizos andaluces donde acortamos palabras y nos inventamos otras. Me preocupa el daño que los partidos nacionalistas le están haciendo a su pueblo, hago esta reflexión ‘llegara el dia que un niño catalán no sepa castellano y que ir al Corte Inglés de Zaragoza sea salir al ‘extranjero de compras’, voy más lejos que un español no pueda estudiar en Lérida porque no sabe catalán’, ese día ya llegó. He visto videos independentistas catalanes y lo venden como un sentimiento, acaso ser Andaluz , Manchego o Madrileño no lo es? Y si le preguntas a un catalán qué quieren de la independencia y no saben explicarlo, alguién tiene que empezar a poner cordura en un país fragmentado, donde se fomenta el odio entre regiones, todo eso ya sabemos a donde nos conduce, una guerra civil. Un estadounidense, aleman, inglés u otro país planta su bandera en su jardín y se siente orgulloso, por qué no pasa lo mismo que un catalán o vasco lo hagan. España nunca podremos ser nación, mientras nos avergoncemos de nosotros mismos, de esto tienen la culpa todos los partidos políticos y muy especialmente los nacionalistas.

    1. Bienvenidos al blog del oído por lo catalán dice:

      Parece mentira que vivas en catalunya… Mis hijos son totalmente bilingües , sin ningún problema para cambiar entre catalán y castellano. Pueden ir tranquilamente a Zaragoza , puedes estar tranquilo.. Si tanto te molestan los tópicos contra los andaluces, porque narices los usas con los catalanes??? Si no te gusta lo que ves , ya sabes, cruza el Ebro y bye bye calamar!!

      1. Bienvenidos al blog del oído por lo catalán dice:

        La generación catalana de ahora, ha despertado de una represión de años y una obligación de tener que hablar el idioma del imperio. Ahora, por suerte, estamos en democracia , rara , pero democràcia… Podemos por fin hablar en el idioma que queremos sin imposiciones de ningún tipo. Por eso, cuando oigo hablar a algunos fachillas que escriben por aquí, me recuerda a tiempos pasados que prefiero no volver a recordar. Este sentimiento patrio es el que ha ayudado a que exista otro opuesto en Cataluña . Mientras existan sentimientos extremistas, ambos irán creciendo y separándose . En conclusión ….. Dejadnos en paz de una vez!! A Pendre vent!!

      2. ojetepelon dice:

        Si para ti democracia es hacer lo que a vosotros os salga de los bajos sin tener en cuenta si el resto esta de acuerdo o no… Pues allá tu con tu dictadura totalitaria. Cuando de verdad os crujan y tengáis que volver con el rabo entre las piernas espero que cierren la puerta bien fuerte en vuestras narices soberanistas.

  27. Carles Torrens dice:

    No està poniendo nadie en duda esta afirmación tuya, gracias de todos modos por tu comentario.

  28. londo molari dice:

    El castellano lo inventó Franco! Antes todos hablábamos en latín!

  29. oswi dice:

    El catalan es un dialecto con la mezcla de 5 idiomas, mas digo, es ordinario y grotezco.

Deja un comentario